ภาษาฮินดีพระคัมภีร์ไบเบิล แปลของพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่
เช่นเดียวกับการแปลพระคัมภีร์เข้าไปในประเทศบังคลาเทศ (ทำงานของตัวเอง) และในโอริยาสันสกฤตฐีและอัสสัม (ด้วยความช่วยเหลือของนักวิชาการท้องถิ่น) ในช่วงเริ่มต้นที่สำคัญของพระคัมภีร์ภาษาฮินดีอยู่กับการทำงานของวิลเลียมแครี่ใน Serampore แม้เรื่องนี้จะต้องมีการแก้ไขโดยจอห์นพาร์สันส์ของ Monghyr แครี่ยังดึงดูดความสนใจของเฮนรี่ด๊อกเตอร์ภายหลังแห่งเปอร์เซียเพื่อภาษาฮินดี เพรสไบทีซามูเอลเอชเคลล็อกที่สอนที่วิทยาลัยใน Allahabad มุ่งหน้าสามนักแปลที่ทำงานเกี่ยวกับการแปลของพันธสัญญาเดิมลงในภาษาฮินดีรวมทั้งวิลเลียมฮูเปอร์ของโบสถ์ศาสนาสังคมและโจเซฟอาร์เธอร์แลมเบิร์ เคลล็อกภาษาฮินดีไวยากรณ์ (1876 1893) ยังคงได้รับการพิจารณาในวันนี้ แต่ 18 ปีหลังจากการตายของเคลล็อกในปี 1899 เอ็ดวินสนับของลอนดอนศาสนาสังคมและผู้เขียนไวยากรณ์ของโมเดิร์นภาษาฮินดี (ปี 1896 1908 1921), ในปี 1917 ส่งสัญญาณความกังวลของเขาเกี่ยวกับความเพียงพอของการแปลภาษาฮินดีพระคัมภีร์ในรายงานของเขาใน โปรเตสแตนต์วรรณกรรมคริสเตียนภาษาฮินดี
ประโยชน์ของการใช้:
- การประยุกต์ใช้งานได้โดยไม่ต้องเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต (ออฟไลน์);
- ความสามารถในการค้นหา;
- ความสามารถในการเพิ่ม / ลดตัวอักษร;
- ความสามารถในการสร้างได้ไม่ จำกัด จำนวนแท็บไปที่ข้อโดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นหนึ่งในหนังสือนั้น
- หากคุณมีความสนใจในการจัดสรรบทกวีของคุณสามารถคัดลอกหรือส่งข้อความนั้น
- ความสามารถในการเลื่อนปุ่มปรับระดับเสียง
ทีมงานของเราไม่ได้อยู่ในสถานที่และมีเป้าหมายที่จะขยายการใช้งานการทำงานของ
คู่มือผู้ใช้:
รายการแต่ละเมนูเป็นหนังสือที่แยกต่างหากและแต่ละหน้าแยกในหนึ่งในหนังสือที่เป็นหัวหน้า
วางเคอร์เซอร์แทนหมายเลขบทและใส่หมายเลขบท ดังนั้นคุณจะไม่ต้องเลื่อนทุกบทเลือกที่น่าสนใจ